茶颜悦色英文名SexyTea被指打擦边球

互联网资讯 09-18 浏览 189

近日,有南京市民表示,看到了茶颜悦色水游城店外墙上“SexyTea”的英文招牌觉得不妥,认为这样的英文表述配上古典的女子形象会引发不好的联想。而此前茶颜悦色“SexyTea”的英文翻译就曾引发网友讨论。

记者咨询了南京市场监管部门的一位工作人员,对方表示,在实际执法过程中,很难判定商家使用的广告或商标是否违规,如果广告或商标的用图、用语略显低俗,或者容易给消费者带来不文明的观感,存在打擦边球嫌疑,商家应该做出整改。

“一个冷知识,茶颜悦色的英文翻译是‘SexyTea’”“茶颜悦色的英文名居然叫‘SexyTea’,一言难尽。”…… 此前,茶颜悦色的英文名就曾引发过网友的讨论,不少网友认为这样的英文表述不合适,感觉在打擦边球,让人不舒服。

有网友觉得,茶颜悦色在大家心中本来是中式奶茶的代表,具有浓厚的古典韵味,“SexyTea”的英文表述显得不太相配、不适宜。


还有网友表示不理解,“Sexy”虽然也有很多种不同的意思解释,可以表达“吸引人的”等,但是可选择的英文单词这么多,为什么非要选择这样一个和品牌特点关联不大,还容易引发大家误会的单词。

品牌管理专家、思其晟CEO伍岱麒认为,茶颜悦色的英文名确实有些追求“流量密码”。英文Sexy作为形容词,在西方文化里是比较好的,只是与中国式小清新形象搭配,显得不中不西,文化融合较差。

标签:
本文版权声明本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请联系本站客服,一经查实,本站将立刻删除。

热门推荐